18+
Герб
Рекламный баннер 980x90px unterhead
Архив
Рекламный баннер 300x200px left-1
Мы в соцсетях
Рекламный баннер 300x600px left-2
Рекламный баннер 300x60px right-1
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-01
2013-03-07
Рекламный баннер 300x60px right-2

Чай, чай, выручай

16:51 09.10.2015 16+
2933

Знаете ли вы, что чай на Руси попробовали раньше, чем в Англии?

В 1648 году хан Алтан Кучкун принимал русского посла с дорогими подарками. Монгольскому хану очень понравились подарки, и в ответ он отправил царю монгольские атласы, меха и четыре пуда чая, стоившие огромных денег. Когда привезли этот странный подарок в Москву, никто не знал, что с ним делать: даже пробовали жевать эту жёсткую, горькую траву. Потом всё-таки догадались заварить листья и были в восторге от ароматного бодрящего напитка. Потом про чай забыли. А когда заболел царь Алексей Михайлович, лекарь дал ему отвар китайского чая. Государь выздоровел, а слух о лечебной траве быстро распространился, и чай стал использоваться как целебный напиток. Регулярная торговля чаем началась между странами с 1689 года. Простые люди по-прежнему пили травяные чаи, сбитень, заваривали иван-чай, а привилегией высшего аристократического общества стал китайский чай. Только в XIX веке его стали пить все жители России.

Название происходит от китайского слова, которое в северном варианте китайского языка произносилось как «ча». Этот вариант укрепился в русском языке, а произношение, как в южном китайском диалекте – «тэ», сохранилось в западно-европейском названии чая: французский – thé, итальянский – tè, испанский – té и др.

Теперь поговорим о том, с чем же мы пьём наш любимый напиток.

Кстати, вы знаете, как правильно: сласти или сладости? Сейчас мы даже не задумываемся об этом, но споры о том, как же говорить правильнее, по-прежнему существуют. Вообще, первоначальное значение слова сладость – «отдалённое понятие приятного свойства», то есть что-то очень приятное, а не ощущение, воспринимаемое органом осязания. А сласти – кондитерские изделия. Даже большого любителя конфет называют «сластёной» от слова «сласти».

Древнерусская форма слова «сладость» была «солодкий» (её след сохранился в слове «солод»): это на слух уже ближе к «соль». Сладкого, не считая мёда да некоторых плодов, люди почти не пробовали, и «солодкое», то есть солёное, было «самым вкусным». Потом человек стал узнавать вкус новых продуктов, в том числе и сладкого. И вот старое слово «солодкий», которое означало самое вкусное, было перенесено на новое понятие, на вновь узнанное приятное свойство некоторых съедобных веществ. Сейчас же о кондитерских изделиях у нас вместо правильного «сласти» говорят неверно – «сладости». Но можно ли удивляться, когда языку вздумается заменить слово «сласть» словом «сладость», если в своё время он счёл возможным само понятие «сладкий» выразить словом, означавшим до того «солёный»? И ведь ничего страшного не случилось: мы отлично понимаем друг друга...

Что мы часто добавляем в чай? Сахар или мёд. Оба слова очень древние. Этимологию слова «сахар» восстановить трудно. Как полагают, его происхождение связано с Индией, где он известен 2300 лет и по-индийски именовался «сак-кара». Происходит от слова sakkharā среднеиндийского языка пали, которое в свою очередь пришло из санскрита शर्करा (śárkarā) «гравий, галька, песок, сладкий, сахарный песок». В европейские языки было заимствовано через латынь succarum из арабского سُكّر (súkkar). В русский язык, скорее всего, слово «сахар» пришло из греческого σάκχαρον.

Слово «мёд» тоже очень древнее. Даже в древнеиндийском есть слова mádhu «мёд, медовый напиток», mádhuṣ, madhurás «сладкий, приятный». В праславянский язык оно пришло, скорее всего, из греческого и до сих пор сохранилось в почти неизменном виде. Есть зверь, название которого произошло от «мёда». Да, это медведь, тот, кто ведает мёд, знает, как добыть, любит его. Раньше даже называли не медведь, а ведмедь. А первое название медведя было табуировано, его нельзя было произносить, поэтому люди заменили его более добрым, безобидным словом. А табуированное слово осталось в слове берлога – «логово бера».

Есть и более понятные слова в русском языке, исходя из корней слов. Например, «варенье» и есть варение, что означает процесс варки. Просто значение переосмыслилось, и варка или варево стало означать «плоды, сваренные в сахаре». «Пряник» от слова «пряный», что значит перчёный. «Печенье» – от слова «печь». «Пироги» – производное от слова «пир». Первоначально пирог означал «праздничный хлеб». Интересно, что странный суффикс «ог» есть и в слове творог. «Творог» буквально – «сделанное твёрдым молоко». От творога произошло слово «ватрушка»: сначала было «творожка», потом «вотрожка» и наконец появилась наша «ватрушка». «Леденец» от слова «лёд», но не потому, что холодный, а потому что как лёд прозрачный.

«Торт» произошёл от итальянского torta, которое, в свою очередь, пришло из латинского, что значило или «кручение», или «замысловатый, закрученный». Только потом оно стало означать «сладкий пирог». Если присмотреться, то действительно на тортах обычно присутствуют замысловатые узоры, у этого вкусного блюда множество интересных вариаций, и то, что сама рецептура изделия весьма неординарна, действительно похоже на правду.

Слово «бублик» происходит из древнерусского «бубьлъ» («пузырь»). Первоначальное означало связку шарообразных хлебобулочных изделий, нанизанных на одну верёвку, а потом уже значение перешло и на изделия. В сербохорватском языке есть слово «бубуљица», имеющее два значения: узел и пузырь.

«Баранки» производное от глагола «обварить», преобразованное позднее под влиянием словосочетания «согнуть в бараний рог». Изменялось слово следующим образом: обваренок > обаренок > обаранок > баранок > баранка. В таком случае «баранка» получила название по обварному тесту, из которого она выпекается.

Слово «крендель» было заимствовано из немецкого: уменьшительно-ласкательное образование от kreng («круг, кольцо»); получается, что крендель получил название благодаря своей круглой форме.

Первоначальная форма слова «шоколад» пришла из Мексики и принадлежит индейскому языку науатль. Ацтекское слово xocolātl («чоколатль») буквально означало «горькая вода». Так называли напиток из какао-бобов. Потом оно попало в испанский язык и распространилось в другие европейские языки как chocolate («чоколате»). Мы заимствовали это слово из немецкого schocolade, которое произносилось как «шоколад».

Слово «зефир» было заимствовано из французского zéphir (из латыни zephyrus, от греческого ζέφυρος). В греческом, как и французском, оно означало лёгкий прохладный ветерок с запада. В русском языке поменяло лексическое значение с «лёгкого ветерка» на «лёгкий воздушный продукт».

Слово «безе» в переводе с французского языка значит «поцелуй» («baiser»). Русские так назвали это пирожное из-за лёгкости, нежности и воздушности. Ведь известно, что когда-то французский язык был очень популярен в России. Сами французы не называли пирожное в честь поцелуя.

«Конфета» от латинского причастия confесtum – «приготовленное снадобье». От глагола conficere «изготовлять, совершать». В русский язык слово пришло во времена Петра I в форме «конфекты» через немецкое слово konfekt. Современная форма «конфета» очень близка к итальянскому варианту confetto. Есть ещё в нашем языке родственное конфетам слово «конфитюр», чем-то напоминающий джем. Кстати, слово «джем» пришло из английского jam, означающее «варенье», является производным от глагола jam – «смешивать, давить».

Слово «карамель» – в латинском языке саnnа mellis означало «сахарный тростник». Вероятнее всего, пришло к нам из французского саrаmеl.

«Ириски» восходят к ботаническому «ирис». Конфеты получили название по пёстрой окраске компонентов (сахар, шоколад, сливки), из которых они приготовлялись. Растение так же получило имя по своей многокрасочности: греческое слово iris означает «радуга».

«Вафля» происходит от немецкого waffel, которое является производным от wabe – пчелиные соты, ячейка. Внешнее сходство клетчатой поверхности вафли с пчелиными сотами и дало название этому изделию.

А как мы любим восточные сласти! Все названия полностью заимствованы. Например, «халва» от турецкого χalva (то же, что и арабское حَلاوة‎‎ (ḫalva)) – «сладость». «Рахат-лукум» (rahat-lokum) – «удобные кусочки». «Козинаки» – грузинское слово გოზინაყი («гозинаки») – значит измельчённые грецкие орехи, это традиционная сладость грузин, которая готовится к новогоднему столу.

Приятного чаепития!

 

Светлана Скучилина. Фото из открытых интернет-источников

 

Оставить сообщение