знач. изм. знач. изм.
EUR USD 22/05 62.53 -0.5919 EUR EUR 22/05 73.33 -0.1552
Погода за окном:

  • 8 сентября Международный день грамотности

    2015-09-09 0
    8 сентября Международный день грамотности

    Международный день грамотности объявлен ЮНЕСКО в 1966 году по рекомендации Всемирной конференции министров образования, посвящённой ликвидации неграмотности, прошедшей в Тегеране в 1965 году.

    Грамотность – показатель социально-культурной развитости населения. Она определяет степень владения чтением и письмом в соответствии с грамматическими правилами родного языка. И если изначально грамотностью считалось элементарное умение читать и писать (вспомните, как серьёзно принялась советская власть в первые послереволюционные годы бороться с неграмотностью, за что ей большое спасибо), то сегодня грамотным считается человек, обладающий гораздо более широким минимумом общественно необходимых знаний.

    Наша газета уделяет особое внимание как проблеме чистоты речи, так и вопросам языковой культуры, правилам произношения и написания трудных слов. И в День грамотности решили поговорить о том, как важно и необходимо в наше время быть грамотным. Мы расскажем, как правильно ставить ударение в словах, как склонять географические названия, писать заимствованные слова и ещё о многом, что необходимо знать грамотному человеку XXI века.

     

    Почему важно быть грамотным

    В этой фразе одновременно звучит и вопрос, и утверждение. Вопрос, потому как сегодня очень важно говорить и писать грамотно, ибо если ты не умеешь говорить правильно, то тебе трудно донести до слушателя свою мысль. Если ты пишешь с ошибками, то о тебе судят как о невежде. Утверждение, потому что грамотная речь – настоящее искусство и ему тоже надо учиться.

    Разберёмся в сути вопроса. Прежде всего каждый из нас хочет, чтобы его слушали, слышали и слушались. А говорить правильно – это значит грамотно составить предложение, правильно поставить ударение в словах, соблюдать интонацию в предложении. Грамотные предложения легче воспринимаются на слух, а само красноречие и обширный словарный запас помогают донести до слушателя свою точку зрения и убедить в своей правоте делового партнёра. Человек, умеющий говорить красиво, быстрее добивается популярности.

    Да и в личной жизни, думаю, приятнее общаться с тем, кто красиво выражает свои чувства. При общении с детьми грамотный человек находит важные и убедительные слова, чтобы доказать свою правоту, и сумеет переубедить своего ребёнка, если тот неправ. Никто не будет спорить, что при первом знакомстве с человеком вы сначала бегло оцениваете его внешность, а когда он начинает говорить, то и его речь. Вам не захочется общаться с тем, кто перемежает свою речь словами-паразитами, постоянно перескакивает с одной мысли на другую, кто так витиевато строит предложения, что невозможно добраться до сути через частокол ненужных слов.

    Грамотность – это степень владения человеком навыками письма и чтения на одном языке. (Да простите мне некоторую сухость и академичность). Грамотность – фундамент, на котором можно построить дальнейшее развитие человека. Книга даёт возможность пользоваться сокровищницей мыслей и знаний, созданной человеком. Грамотность – лучшее зеркало истинного состояния общества. Ещё Достоевский предсказывал, что с упразднением «ятей» и «еров» всё пойдёт к чёрту. С упрощения русской орфографии началась послереволюционная культурная деградация: перевороты, революции, «оттепели» вообще часто приносят с собой упрощения.

    Примеры? В наше время всё чаще в речи и выступлениях руководителей высокого ранга встречаются такие словесные конструкции: «предпринять меры» (тогда как их надо принимать), «озвучить предложение» (тогда как озвучивают фильм, а предложения обнародуют или излагают вслух), «обсуждали о том, что» (обсуждают «что», а не «о том»). А вот ещё выражения: «составляет из себя», «выливается на обществе», «тех, кому зависят»... С управлением в предложении у нас в русском языке просто беда! Например, бюрократически избыточны слова: «понимать о том», «рассуждать об этом», «период, о котором вы указываете», «означает о том» – это всё звучит с высоких трибун А в речи бизнесменов глаголы постоянно употребляются без существительных: «договоримся» (с кем?), «проплатим» (что?), «разберёмся» (с чем?). И так далее – озвучим, разрулим, выскажем. Что – не уточняется.

    Печально и то, что наша нынешняя речь не предполагает уважения к собеседнику, т.е. мы не хотим, чтобы он уважал нас за грамотность. Пусть уважает за что-то другое: за деньги, положение в обществе, статус. Знание орфографии, свободное владение цитатами, связная речь перестали быть критерием оценки собеседника. Грамотность не пропагандируется в обществе как ценность. Однако ещё остались люди, для которых она нечто вроде пароля, кода, по которому культурный человек узнаёт другого, себе подобного.

    Задумаемся: для чего нужны грамотные люди и почему стыдно быть безграмотным? Евгений Евтушенко много лет назад сказал: «свобода нужна образованному, а безграмотному – жратва!»

    Елена Липатова. По материалам интернет-сайтов

     

    Ох это подвижное русское ударение!

    В некоторых языках ударение является фиксированным. Например, во французском оно всегда падает на последний слог, а в чешском – на первый. Русское ударение – подвижное, поэтому в нашей речи часто возникают ошибки. Ведь для нас важнее, чтобы нас понимали, а проблема правильного или неправильного произношения уходит на второй план. Как же разобраться, правильно мы говорим или нет? Во-первых, следует почаще обращаться к орфоэпическому словарю (сейчас всё меняется очень быстро), а во-вторых, помнить о некоторых правилах.

    В существительных иноязычного происхождения обычно сохраняется ударение из языка-источника:

    • жалюзИ (фр.),
    • диспансЕр (фр.),
    • апострОф (фр.),
    • бАрмен (англ.), 
    • гЕнезис (греч.), 
    • мизЕрный (лат.), 
    • фенОмен (греч.) и т. д.

    Очень спорным является ударение в слове «маркетинг».

    Несколько лет назад правильным считалось ударение на первый слог, как и в языке-источнике, сейчас же его считают просторечным, даже профессиональным, потому что люди из сферы торговли никак не хотят смириться с тем, что русскому человеку произносить «маркЕтинг» гораздо удобнее.

    В кратких причастиях прошедшего времени и в прилагательных ударение всегда стоит на основе, кроме форм женского рода – здесь ударение ставится на последний слог:

    • сОздан – созданА – сОзданы;
    • взЯт – взятА – взЯты;
    • зАнят – занятА – зАняты;
    • нАчат – начатА – нАчаты.

    В глаголах прошедшего времени ударение ставится на последний слог только у форм женского рода:

    • пОнял – понялА – пОняли;
    • нАчал – началА – нАчали.

    Правда, есть и исключения: клал – клАла, слал – слАла.

    Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на окончании:

    • глубокий – углубИть;
    • лёгкий – облегчИть;
    • бодрый – подбодрИть.

    Ударение в отглагольных существительных обычно совпадает с ударением в исходном глаголе:

    • обеспЕчивать – обеспЕчение;
    • сосредотОчивать – сосредотОчение;
    • упрОчить – упрОчение;
    • исповЕдовать – вероисповЕдование;
    • упорЯдочить – упорЯдочение.

    Почему надо говорить звонИм, а не звОним? 

    Вероятно потому, что есть начальная форма глагола «звонИть». Есть глаголы «повторИть», и поэтому мы «повторИм», а не «повтОрим».Также сложными случаями являются «вручИть» – «вручИм», «включИть» – «включИм». Однако всё со временем меняется. Даже просторечная форма «звОним» уже есть в словарях и считается разговорной формой произношения, что очень возмущает знатоков.

    По средАм или по срЕдам?

    Если мы хотим сказать про день недели: виню срЕду, доволен средАми, учусь по средАм, говорим о средАх. Но если об окружающей среде, то в единственном числе во всех падежах ударение стоит на окончании, а во множественном – на первом слоге.

    Слова бАнты, тОрты, шАрфы во множественном числе во всех падежах имеют ударение на первом слоге. А слово зонт? Он же будет зонтЫ, но не зОнты. То же самое со шкафОм (но не шкАфом). С ударением в подобных словах всё сложно. На помощь может прийти только словарь.

    Есть в русском языке и пары слов, которые имеют два ударения: одно – нормативное, литературное, а другое – встречающее в профессиональной речи:

    • шассИ – шАсси (у лётчиков);
    • шпрИцы – шприцЫ (у медиков);
    • Искра – искрА (у шофёров);
    • кОмпас – компАс (у моряков).

    Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, книжному, нейтральному):

    • девИца (нейтр.) – дЕвица (народно-поэтич.);
    • шЁлковый (нейтр.) – шелкОвый (народно-поэтич.).

    НО: профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.

    Что ещё нужно запомнить:

    • принУдить, потому что от глагола нУдить; но вЫнудить, а не вынУдить;
    • ходАтайство;
    • УкраИна, значит украИнский;
    • баловАть, баловАться, балУюсь, балУется, а ставить ударение на первом слоге словарь запрещает;
    • христианИн;
    • щавЕль и свёкла;
    • слИвовый;
    • красИвее;
    • завИдно;
    • нефтепровОд, газопровОд, водопровОд, мусоропровОд, но: электрический, телефонный, телеграфный прОвод (проволока);
    • чЕрпать, исчЕрпать;
    • донЕльзя;
    • Опт (во всех падежах и числах – ударение на первый слог), но оптОвый, оптовИк.

    Светлана Скучилина. Рисунки из открытых интернет-источников

     

    Одевают Надежду, надевают одежду

    Сейчас глагол «одевать» стал использоваться во всех случаях. То есть в разговорной речи мы встречаем и «я одел одежду», и «я надел одежду». Даже чаще первое. Итак, их значения по словарю:

    Одеть – кого, что. Облечь кого-л. в какую-л. одежду. Одеть ребёнка, больного, раненого; ср. одеть куклу, манекен.

    Надеть – что. Натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая кого- или что-нибудь. Надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз.

    Различие в значениях этих слов подчёркивается тем, что антонимические пары у них разные: надеть – снять, одеть – раздеть.

    Очень легко запомнить это фразой: одевают Надежду, надевают одежду. Или с помощью одного контекста, например, в стихотворениях. Представляем вашему вниманию стихотворение Виктора Александровича Крылова, написанное ещё в конце XIX века:

    Любезный друг, не надо забывать,
    Что одевать не значит надевать;
    Не надо путать эти выраженья,
    У каждого из них своё значенье.
    Запомнить это можно без труда:
    Глагол «одеть» мы говорим, когда
    На что-нибудь одежду одеваем,
    Иль что-нибудь одеждой покрываем,
    Иль иначе в одежду одеваем.
    Себя нарядней хочешь ты одеть,
    Так должно платье новое надеть,
    И руку ты перчаткой одеваешь,
    Коли на руку ты перчатку надеваешь.
    Дитя оденешь в платьице его,
    Когда наденешь платье на него.
    Кому родной язык и мил и дорог,
    Ошибки тот не стерпит и следа,
    И потому, дружок мой, никогда
    Не делай ты подобных оговорок.

    Покласть, ложить, класть и положить?

    Для современного русского языка вопрос о том, что класть, а что ложить, можно назвать вечным, потому что по сути несуществующее в литературном языке слово «ложить» используется в разговорной речи намного чаще, чем правильное «класть». Ведь неправильность может задевать только филологов-знатоков, а для простых людей именно слово «ложить» кажется правильным.

    Как говорят справочники, глагола «ложить» не существует. Но так говорить не очень правильно, ведь он существует в нашей речи (и мы даже пишем о нём статью). Оно просторечное, в литературном языке существует только его употребление с приставками: положить, уложить, доложить, приложить, выложить и т.п. Все они совершенного вида. А вот слово «класть» употребляется только без приставок и такие слова как «покладу», «докладу» употреблять сейчас нельзя, эти формы устарели. Сам глагол несовершенного вида и может употребляться во всех временах: клал, кладу, буду класть.

    Итак, глаголы «положил», «положу» и прочие нужно употреблять тогда, когда действие в прошлом уже совершено или в будущем будет совершено, без акцента на его продолжительность. Например: «Я положила продукты на стол». Здесь подчёркивается, что продукты уже лежат на столе, никакого долгого процесса выкладывания продуктов из сумки нет: я быстренько (возможно, конечно, что я долго это делала, но это неважно, мне важно, что они на столе) их положила. Если мы скажем: «Я кладу продукты на стол», то тут действие продолжается в данный момент речи и важно именно действие. Или же такой пример: «Рабочий клал кирпич в течение недели». Подчёркивается длительность, процесс укладки кирпича. Если сказать «рабочий положил кирпич в течение недели», то тут чувствуется какая-то нестыковка. Можно было сказать просто: «Рабочий положил кирпич», но тогда бы это предложение отражало сам факт того, что кирпич положен.

    Что же нужно запомнить? Первое: глагола «ложить» в литературном языке нет, он употребляется только с приставками, означает действие, совершённое или в прошлом, или в будущем. Второе: глагол «класть» употребляется без приставок во всех временах и отражает продолжительное действие или процесс.

    Как склонять географические названия? В г. Выксе, в г. Выкса, в городе Выкса или в городе Выксе? В Навашине или в Навашино?

    Географическое название, употреблённое с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др. склоняется, если топоним русского или славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Правильно: в городе Выксе, в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Борковку, из деревни Малиновки, в селе Досчатом; у реки Оки, долина речки Выксуни. Но если форма названия соответствует форме множественного числа, то в таком случае правильно: в городе Кулебаки, но не в городе Кулебаках.
    Не склоняются наименования, когда род обобщающего нарицательного слова (село, деревня, река) и топонима не совпадают: на реке Енисей, у реки Хопёр, в деревне Парфёнок. Однако к обобщающему слову «город» это не относится. В разговорной речи есть тенденция не склонять топонимы среднего рода, заканчивающиеся на -о. Но на самом деле правильно склонять названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно и говороить «в Павлове», «в Урванове», «к Болдину» и т.п.

    Лидия Чуковская писала: «Привычка не склонять названий местности берёт своё начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? «Я живу в Одинцово, в Кратово», а не «в Одинцове, в Кратове» – привычка не склонять названий придаёт живой речи какой-то официальный характер».

    Несклоняемость считается нормальной в следующих случаях:

    1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, город: в селе Васильково, в посёлке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево.

    2) Если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино, недалеко от Лермонтово.

    Несклоняемые варианты стали настолько популярны в речи, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный. А когда-то Анна Ахматова возмущалась, если при ней говорили «мы живём в Кратово» вместо «мы живём в Кратове», а писатель Василий Белов саркастически предлагал людям, которые жили «в Кемерово» произносить «из окно» по такому же образцу.

    Итак, запоминаем следующее правило:

    Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Останкино, к району Митино, в городе Павлово, из деревни Простоквашино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Урванове и в Урваново, из Простоквашина и из Простоквашино, к Навашину и к Навашино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. В словаре «Грамматическая правильность русской речи» указано: «В образцовом литературном стиле (со сцены или телеэкрана) эти формы следует склонять».

    Риелтор, риелтер, реелтор, риэлтор или риэлтер? Как писать заимствованные слова

    Кто-то считает, что нужно писать и говорить так, как в языке, из которого заимствовалось слово. Кто-то считает, что нужно подстраивать слова под правила русского языка. Например, слово «риелтор», с английского realtor, вызывает огромные затруднения при написании, даже в словарях нет единой формы. И когда нужно написать это слово, люди придумывают всевозможные варианты. Сейчас существую две допустимые формы: «риэлтор» и «риелтор». Однако с оригинальным произношением совпадает «риэлтэр», но так как в русском языке есть тенденция смягчать «э» в заимствованиях (не музэй, а музей, не литэра, а литера), то, скорее всего, устоится второй вариант – «риелтор».

    Или, например, слово «шопинг». В английском языке оно пишется с двумя «p» (по-русски читается «п»): shopping. В языке-источнике удвоение корневого согласного перед окончанием требуется по правилу. Нам же это чуждо. В русском языке есть также однокоренное соответствие с одиночной согласной «шоп» (магазин). Если же таких соответствий нет, то удвоенная согласная сохраняется: «баннер».

    Светлана Коржина. Рисунки из открытых интернет-источников

     

    А в заключение несколько советов:

    • Расширяйте свой словарный запас. 
    • Ставьте ударение правильно. 
    • Сохраняйте доброжелательный и позитивный тон речи. 
    • Слушайте себя со стороны. 
    • Разгадывайте кроссворды. 

    Успехов вам в освоении грамотной речи!

     

    Рубрики:

    Номер:

  • отправить другу
  • распечатать
  • Комментарии

    Имя
    E-mail
    Текст
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    Отправить
    Сбросить